瞻卬(1)昊天,则不我惠。孔填(2)不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵(3)。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟(4)不收,靡有夷瘳(5)。

人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说(6)之。

哲夫成城,哲妇倾城。懿(7)厥哲妇,为枭(8)为鸱(9)。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

鞫人忮忒,谮(10)始竟背。岂曰不极?伊胡为慝(11)!如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。

天何以刺?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。

天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣!

觱沸(12)槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不可巩。无忝皇祖,式救尔后。

注释

(1)卬(yǎng):通“仰”。

(2)填(chén):通“陈”,久。

(3)瘵(zhài):病。

(4)罟(gǔ):网,罪罟,刑罪之法网。

(5)瘳(chōu):病愈。

(6)说:通“脱”,开脱。

(7)懿:通“噫”,叹词。

(8)枭:传说长大后食母的恶鸟。

(9)鸱(chī):恶声之鸟,即猫头鹰。

(10)谮(zèn):进谗言。

(11)慝(tè):恶、错。

(12)觱(bì)沸:泉水上涌的样子。

译文

仰望悠悠的上天,为何不爱护我们?人间长期不安宁,遇到如此大灾祸。国内无处可安定,士人百姓都煎熬。如同害虫伤庄稼,贪得无厌没尽头。就像罪网不曾收,无穷无尽难不休。

别人有块自己的田,被你抢夺后侵占。别人地方民夫多,你却抢来做奴隶。别人无辜没罪过,你却抓来进牢狱。对方如果真有罪,你反而帮人脱罪。

有智慧者建立京城,狡黠的女人(褒姒)却使京城陷落。褒姒实在太嚣张,恶名就像枭和鸱。女人长舌惹祸乱,是这些祸害的阶梯。灾祸并非来自天,就是因为这个女人。没人教导劝诫周王,使得他亲近妇人和宦官。

奸邪小人坏事做尽,谗言妄语前后矛盾。难道还不够过分?难道还不是罪恶之源?就像是商贾利欲熏心,君子一眼就能识破。妇人不该干涉国事,却不去管养蚕和编织。

上天为何惩罚我国?神明为何不来庇佑?夷狄作乱无人去管,却对忠言如此顾忌。人民遭遇苦难不去体恤,纲纪败坏却装糊涂。贤良士人纷纷逃离,国家危亡即将倾覆。

上天降下残酷的罪网,无数灾祸纷至沓来。贤良士人纷纷逃亡,心中忧虑何等深重!上天降下残酷的罪网,国家危急存亡。贤良士人纷纷逃亡,心中悲凉何以言表!

沸腾泉水向上喷涌而出,深渊的泉水暗自流。心中的愁苦忧虑与日俱增,难道只是从今天开始的吗?如此灾祸不在我出生前发生,也不在我死后发生。苍茫的上天呀,你掌管着人间万物。周朝呀,不要给你的先祖丢脸,一定要拨乱反正把祖业继承下去!