赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父。整我六师,以修我戎。既敬既戒,惠此南国。
王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。
赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。
王旅啴啴,如飞如翰。如江如汉,如山之苞,如川之流,绵绵翼翼。不测不克,濯(4)征徐国。
王犹允塞,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。
注释
(1)阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。
(2)虓(xiāo):虎啸。
(4)濯:大。
译文
我们的天子(周宣王)光明显赫英武不凡。天子任命了贤臣卿士,名将南仲、太师皇父各自执掌要务。天子整顿六师军队,修缮武器准备出征。内外诸事都要谨慎恭敬,务必要给南方的国家带去恩惠。
周宣王对尹氏说,你去命令程伯休文,让大周军队列阵出行。告诉我们的军队即将开路,沿着淮河流域的堤岸一路前行,经过徐国境内时细加巡察,切莫停留也不要久驻,要把当地老百姓安抚好。
我们的王威武不凡雄姿勃发,庄严伟大的天子呀!周朝军队从容有序地进军,步伐不急不缓。徐国方面已经感到**不安,徐国上下无不震惊害怕。我们的军队如同雷霆闪电,震慑得徐国人屁滚尿流。
周宣王率领军队奋发英武,如同雷霆震动苍天发怒。虎将猛人们冲锋之前,嘶吼声如同虎啸山林。我们在淮河水岸布下军阵,势如破竹追击敌寇缴获俘虏。截断淮河上敌人的退路,在两岸驻扎大军。
我大周的军队气势如虹,如同鸷鸟一飞冲天。大军攻势如同江水奔流一发不可收,如同山和大地难以撼动,如同河川流水,连绵不绝无法阻拦。如此有威力的军队鬼神莫测自然攻无不克,如同大清洗一般将徐国打败。
周宣王的筹谋实在周全,徐国上下归顺朝拜。徐国心悦诚服俯首称臣,巨大功劳都属于天子。四方诸国已经平定,徐国按时来朝廷进贡。徐国无法再兴风作浪,朝廷大军从此班师回朝。