奕奕梁山,维禹甸(1)之,有倬(2)其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共(3)尔位,朕命不易。榦(4)不庭方,以佐戎辟。

四牡奕奕,孔修且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂(5)绥章(6),簟茀(7)错衡(8),玄衮赤舄,钩膺(9)镂钖(10),鞹(11)鞃(12)浅幭(13),鞗革(14)金厄。

韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其肴维何?炰(15)鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且,侯氏燕胥。

韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。

溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊(20)。奄受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔皮,赤豹黄罴。

注释

(1)甸:治理。

(2)有倬(zhuō):即倬倬,宽广。

(3)虔共:敬诚恭谨。共,通“恭”。

(4)榦(gàn):同“干”,治理、整治。

(5)淑旂:色彩鲜艳绘有蛟龙、日月图案的旗子。

(6)绥章:指旗上图案花纹优美。

(7)簟(diàn)茀(fú):竹编车篷。

(8)错衡:饰有交错花纹的车前横木。

(9)钩膺:又称樊缨,束在马颈腹部的革制装饰品。

(10)镂钖(yáng):马额上的金属制装饰品。

(11)鞟(kuò):去毛的兽皮。

(12)鞃(hóng):包着皮革的车轼横木。

(13)幭(miè):覆盖。

(14)鞗(tiáo)革:马辔头。

(15)炰(páo):烹煮。

(16)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地名蹶为氏。

(17)韩姞:蹶父之女,嫁韩侯为妻,故称韩姞。

(9)麀(yōu):母鹿。

(19)噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。

(20)追、貊(mò):北方两个少数民族。

译文

巍峨崇高的梁山,大禹治水曾到访,去周大路真宽广。韩侯受到册封来朝见周王,周王亲自对他吩咐:“你要继承祖先的基业,不要辜负你的使命。你要日夜努力不要懈怠,尽忠职守谨慎小心,我的册封不会轻易改变。你整顿那些有不臣之心的诸侯国,要好好辅佐王室展现你的才能。”

四匹雄马威风凛凛,体形高大又强壮。韩侯进京面见天子,手持大圭来到王宫,遵守礼节朝拜周王。周王喜悦大加赏赐,有花纹美丽的龙旗,有雕刻精美的竹篷车,有黑色龙袍红色鞋子,还有樊缨镂钖等马饰,浅色的虎皮包裹着车轼,车轭闪烁着金光。

韩侯前往祭祀祖先,夜晚住宿在屠地。当地的周朝公卿显父设宴款待,献上清酒上百壶。搭配酒吃的是什么佳肴?炖鳖蒸鱼鲜美可口。宴上有什么蔬菜?有竹笋嫩蒲清新美味。赠送的礼物是什么?是四匹马的大车气派十足。满满当当摆上桌,让韩侯吃得欢欣喜悦。

当初韩侯结婚娶新娘,娶的乃是周厉王的外甥女,蹶父的大女儿。韩侯去迎亲的时候,就来到了蹶地的里巷。上百辆迎亲的车队熙熙攘攘,车上銮铃叮叮当当,婚礼办得风风光光。陪嫁的妾媵跟随在车队后方,如同云霞般美丽众多。韩侯路过曲顾的时候还不忘行礼,整个家族都灿烂辉煌。

韩侯的岳父蹶父威武勇猛,足迹遍布天下和四方。蹶父为了给女儿找婆家费尽思量,终于找到了韩侯心中舒畅。韩国令人心旷神怡,山川水泽风光秀丽。鳊鱼鲢鱼肥嫩鲜美,母鹿和小鹿聚在山冈。还有熊和罴躲在山林,有山猫和老虎威风凛凛。韩姞庆幸嫁到了好地方,心中欢喜又安宁。

扩建韩国的城墙,保卫百姓的太平。遵照祖先的先命,统领封地的蛮夷。周王赏赐韩侯,让追族貊族都归韩侯统治。让韩侯作为北方诸侯的领袖,控制北方的诸国。韩国的城墙壕沟都要增固,开垦田地征收赋税。下令让外族进献珍稀兽皮,如有赤豹黄罴送往京城给周王。