十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。

彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。

彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧。

烨烨(1)震电,不宁不令。百川沸腾,山冢(2)崒(3)崩。

高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯(4)莫惩(5)。

皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。

棸子(6)内史,蹶(7)维趣马。楀(8)维师氏(9),艳妻煽方处。

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?

彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。

皇父孔圣,作都于向。择三有事(10),亶(11)侯(12)多藏。

不慭(13)遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。

下民之孽,匪降自天。噂沓(14)背憎,职竞由人。

悠悠我里(15),亦孔之痗(16)。四方有羡,我独居忧。

民莫不逸,我独不敢休。

天命不彻,我不敢效我友自逸。

注释

(1)烨烨:雷电闪耀。

(2)冢:山顶。

(3)崒:通“碎”,崩坏。

(4)胡憯(cǎn):怎么。

(5)莫惩:不制止。

(6)棸(zōu)子:姓棸的人。

(7)蹶(guì):姓。

(8)楀(yǔ),又读jǔ:姓。

(9)师氏:掌管贵族子弟教育的官。

(10)三有事:三有司,即三卿。

(11)亶(dǎn):信,确实。

(12)侯:助词,维。

(13)慭(yìn):愿意,肯。

(14)噂(zǔn)沓:聚在一起说话。噂,聚会。沓,语多貌。

(15)里:“悝”之假借,忧愁。

(16)痗(mèi):病。

译文

十月伊始,初一辛卯。天空出现日食,恐怕是不好的征兆。前不久才出现过月食,今天又出现日食。当今天下的老百姓,日子过得非常悲哀。

日月出现凶兆,看来运行不正常。国家不施行良政,朝廷不任用忠良。以前也有过月食,所以觉得很正常。如今又出现日食,我却感到不吉祥。

电闪雷鸣,不得安宁。无数江河沸腾,无数山峰坍塌。高崖变为深谷,深谷变为高崖。可悲的是如今治理国家的人,面对危险毫无警惕。

皇父身居显耀卿士的官职,番氏坐着司徒的位置。家伯身负冢宰的职责,仲允担任御前厨师总管。棸子做内史官,蹶氏担任养马官。楀氏掌管贵族子弟教育之事,周幽王的宠妃褒姒迷惑君王祸乱朝纲。可恶的皇父,难道搞不清如今状况?为何要让我去服役,却不和我商量?拆掉我家墙和屋,害我家良田积水变荒芜。还对我说不是他成心想害我,只是按照规矩办。

皇父你可真是个了不起的“圣人”啊,自己在向地筑造城池安枕无忧。让身边的亲信做三卿把持朝政,贪赃枉法中饱私囊。朝中的老臣都被你赶走,只有你这狗贼“守护”君王。你挑选好车好马,迁往自己的向城。

勤勉工作的人,不敢说自己有多辛劳。无罪无辜的人,却遭遇无数谗言诽谤。老百姓所遭遇的灾难,并非来自苍天。相聚的时候谈笑风生,背后却阴谋诡计,这都是无耻之徒造成的人祸。

我心中忧愁悲叹,抑郁难解如患大病。天下的人还无忧无虑,而我独自深处忧患之中。老百姓无不安逸生活,唯独我不敢休息。周朝的天命不会毁灭,我不敢只顾自己的生活安逸。