正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。

念我独兮,忧心京京(1)。哀我小心,癙(2)忧以痒(3)。

父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。

好言自口,莠言(4)自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸惸(5),念我无禄。民之无辜,并其臣仆。

哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。

既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。

召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。

维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴(6)?

瞻彼阪田(7),有菀其特。天之扤(8)我,如不我克。

彼求我则,如不我得。执我仇仇(9),亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣。

燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒烕(10)之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。

载输尔载,将伯助予。

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。

终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。

忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,昏姻孔云。

念我独兮,忧心殷殷。

佌佌(11)彼有屋,蔌蔌(12)方有谷。民今之无禄,天夭是椓。

哿(13)矣富人,哀此惸独!

注释

(1)京京:忧愁深长。

(2)癙(shǔ):忧闷。

(3)痒:病。

(4)莠(yòu)言:坏话。

(5)惸(qióng)惸:忧郁不快。

(6)虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。

(7)阪田:山坡上的田。

(8)扤(wù):动摇。

(9)仇(qiú)仇:慢怠。

(10)烕(miè):“灭”。

(11)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

(12)蔌(sù)蔌:鄙陋。

(13)哿(gě):欢乐。

译文

正阳之月天降寒霜,事出反常我心忧伤。民间纷纷出现谣言,信口雌黄十分夸张。独自一人孤苦无依,满怀忧愁惨惨戚戚。谨慎做人小心翼翼,愁闷憋屈尽是压抑。

父母生我来到世上,为何我却苦难繁多?生前苦难不曾发生,死后灾难未必出现。良言皆是出自他口,恶语亦是由人所传。心中忧伤与日俱增,遭受侮辱嘲笑不止。

郁郁寡欢孤独难耐,一想自身不幸缠身。百姓求生何其艰难,一朝沦丧成亡国奴。可叹我等国土沦丧,不知幸福何处寻求?看那乌鸦驻留何方停在谁家屋檐之上?

眺望远方茫茫森林,可以砍柴烧饭度日。如今百姓生计艰辛,上天仿佛沉睡不醒。既然天数都已注定,无人可以反抗命运。上天如此光明伟大,不知是因为憎恨谁?

人言那边山峰低矮,实则崇山峻岭巍峨。百姓之间流传谣言,竟不去管放任自流。召见旧臣老臣商议,占卜梦境求问吉凶。都说自己最是灵验,只是乌鸦雌雄难辨。

人言苍天辽远高阔,弯腰低头接受命运。人言大地宽广笃厚,轻手轻脚踏实生活。大声疾呼这些良言,循规蹈矩安分守己。可叹如今那些官员,竟然歹毒犹如蛇蝎。

眺望远方山坡田野,庄稼茂盛生长茁壮。上天一心要折磨我,唯恐不能彻底击溃。当初君王召我为官,怕我推辞不肯从政。等我从政辅佐君王,他又怠慢不愿重用。

心中忧伤难以纾解,如同绳子反复打结。如今朝廷虎狼当道,愈加残忍心狠手辣。大火熊熊燃烧原野,到时有谁还能扑灭?兴盛伟大的周王朝,如今竟因褒姒而灭!

满怀忧伤难以发泄,不巧又遇阴雨连绵。马车之上满载货物,竟敢抽走挡板上路。等到货物全都落地,方才请求大哥帮忙。

莫要丢弃车子挡板,应当加厚保障牢固。多加监督赶车马夫,确保没有掉落货物。小心谨慎绝处逢生,切勿轻视细节小事。

鱼在池塘虽能游动,终究水浅难得畅快。即使潜藏深水不动,依然能够清楚看见。心中忧伤甚是悲痛,想到国家乱施暴政。

贵族饮酒寻欢作乐,大鱼大肉奢侈糜烂。官官相护结党营私,互相联姻把持朝政。而我只是孤身一人,只能感到忧愁烦闷。

卑鄙小人住在大屋,无耻之徒粮食盈库。百姓度日全无幸福,上天还要降下灾苦。富贵之人无忧无虑,可怜穷人孤苦无依。