皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度?上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅!

作(1)之屏(2)之,其菑(3)其翳(4)。修之平之,其灌其栵(5)。启之辟之,其柽(6)其椐(7)。攘之剔之,其檿(8)其柘(9)。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑(10)。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆。载锡之光,受禄无丧,奄有四方。

维此王季,帝度其心,貊(11)其德音。其德克明,克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

依其在京,侵自阮疆。陟我高冈:无矢我陵,我陵我阿;无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘(12)安安。是类是祃(13),是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡(14)。是伐是肆,是绝是忽,四方以无拂。

注释

(1)作:通“斫”,砍树。

(2)屏(bǐng):除去。

(3)菑(zì):指直立而死的树木。

(4)翳:通“殪”,指死而倒伏的树木。

(5)栵(lì):斩而复生的枝杈。

(6)柽(chēng):木名,俗名西河柳。

(7)椐:木名,俗名灵寿木。

(8)檿(yǎn):木名,俗名山桑。

(9)柘(zhè):木名,俗名黄桑。

(10)兑:直立,道路顺畅。

(11)貊(mò):亦作“莫”,通“漠”,广大,传布。

(12)馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。

(13)祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

(14)仡(yì)仡:高大的样子。

译文

英明伟大的上帝,俯视人间心明亮。察看天下四方土地,明白民心追求安定。当初殷商执掌天下,政令失德民心沦丧。想那四方诸侯之国,效法何人为榜样?上帝观察殷商之王,心中不满感到憎恶。于是上帝望向西方,使得周王在岐山打下基业。

砍伐树木整顿树林,各种枯树杂树都清除。有的修剪有的理平,灌木丛林长出新枝。开辟道路斩草除根,柽木椐木都除尽。有的除枝有的剪叶,让山桑和黄桑生长茂盛。上帝帮助有德周王,打败犬戎镇守一方。上帝为他选择帮手,辅佐周王安土定邦。

上帝视察岐山周边,发现柞树棫树都已不见,松树柏树郁郁苍苍。上帝让周室开疆拓土,太伯王季建功立业。王季善良友爱品德好,敬爱兄友一片赤诚。他真心敬爱兄长,于是福德增长吉祥。上天赐予他荣耀光芒,承受福禄安康永不消亡,帮助周室统一四方。

正是王季心地善良,上天欣赏他的胸怀,让他美名传扬四方。他品德高尚为人正直,明辨是非公正聪慧,能做师长和君主。王季称王统领周国,民众百姓一起拥戴。王位传到周文王后,他的美名依然传颂。既已接受上天赐福,传给子孙福泽绵长。

上帝告诉周文王:不要轻浮狂妄太嚣张,也不要贪婪无度痴心妄想,统领天下先要渡河登岸占据有利地形。密国人傲慢不服从,竟敢反抗周国统治,擅自侵犯阮国和共国。文王对此大怒不已,整顿军队前去征讨,奋勇杀敌阻挡密国。保卫周民福寿安康,让天下四方平安稳固。

周朝军队驻扎气势强,支援阮国防止侵略。登上高山放眼望:密人陈兵丘陵上,那是我国的山冈;密人休要喝泉水,那是我国清泉与池塘。周文王观察山野平原,占据岐山的南边,就在渭水的一旁。他是天下的向往,万民归附的好君王。

上帝告诉周文王:你的美德我欣赏,不要把疾言厉色当威严,不要靠刑具军队显威风。低调谨慎不显示自己的智慧学识,当顺从上帝的心意治国家。上帝吩咐周文王:要与盟国多商量,联合同姓诸侯共进退。用你那些钩梯爬城,带上你的攻城车辆,攻破崇国的城墙。

临车冲车一往无前,崇国城墙又高又坚。俘获战俘三五成群,割下敌人左耳心中平静。于是祭祀天神祭祀军神,招抚崇国人投降归附,从此各国不敢侵犯边疆。临车冲车坚固强硬,不惧崇国城墙高大。进攻崇国气势如虹,灭亡崇国斩草除根,从此天下莫敢与我为敌。