萋兮斐兮(2),成是贝锦。彼谮人(3)者,亦已大(4)甚!

哆(5)兮侈(6)兮,成是南箕(7)。彼谮人者,谁适与谋?

缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

捷捷幡幡(8),谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜(9)此劳人。

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

杨园之道,猗于亩丘。寺人(10)孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

注释

(1)巷伯:掌管宫内之事的宦官。

(2)萋(qī)、斐:有文采的样子。

(3)谮人:诬陷别人的人。

(4)大(tài):同“太”。

(5)哆(chǐ):张口。

(6)侈(chǐ):大。

(7)南箕:星宿名。古人观星象附会人事,认为箕星主口舌。

(8)幡幡:反复进言状。

(9)矜:怜悯。

(10)寺人:阉人,宦官。

译文

各种纹路交错鲜明,编织成彩色的贝纹锦。那个造谣生事的家伙,实在太过分!

大嘴巴一开一合说闲话,好比南箕星宿。那个造谣生事的家伙,是谁给你谋划?

叽叽喳喳乱说话,只想把人来诬陷。警告你说话要谨慎,说你你还不肯听。

七嘴八舌来回传,只会说些害人的话。难道没有人信你的鬼话?看你靠谣言反而高升。

无耻之徒反而过得好,被诬陷的无处伸冤。苍天呀苍天,你倒是看看那些无耻之徒,可怜可怜被冤枉的吧!

那些造谣生事的家伙,是谁给你们谋划?赶紧抓住那些混蛋,投喂给豺狼虎豹吧!我看豺狼虎豹都不愿意吃,不如扔到北方的荒野。北方的荒野不接受,就交给上帝收拾吧!

通往杨园的大道,紧挨田地与山丘。在下乃是寺人孟子,是我写下这首诗控诉。希望诸位君子贤良,听了我的话都要警惕小人呀。