萋兮斐兮(2),成是贝锦。彼谮人(3)者,亦已大(4)甚!
哆(5)兮侈(6)兮,成是南箕(7)。彼谮人者,谁适与谋?
缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡(8),谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜(9)此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。寺人(10)孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
注释
(1)巷伯:掌管宫内之事的宦官。
(2)萋(qī)、斐:有文采的样子。
(3)谮人:诬陷别人的人。
(4)大(tài):同“太”。
(5)哆(chǐ):张口。
(6)侈(chǐ):大。
(7)南箕:星宿名。古人观星象附会人事,认为箕星主口舌。
(8)幡幡:反复进言状。
(9)矜:怜悯。
(10)寺人:阉人,宦官。
译文
各种纹路交错鲜明,编织成彩色的贝纹锦。那个造谣生事的家伙,实在太过分!
大嘴巴一开一合说闲话,好比南箕星宿。那个造谣生事的家伙,是谁给你谋划?
叽叽喳喳乱说话,只想把人来诬陷。警告你说话要谨慎,说你你还不肯听。
七嘴八舌来回传,只会说些害人的话。难道没有人信你的鬼话?看你靠谣言反而高升。
无耻之徒反而过得好,被诬陷的无处伸冤。苍天呀苍天,你倒是看看那些无耻之徒,可怜可怜被冤枉的吧!
那些造谣生事的家伙,是谁给你们谋划?赶紧抓住那些混蛋,投喂给豺狼虎豹吧!我看豺狼虎豹都不愿意吃,不如扔到北方的荒野。北方的荒野不接受,就交给上帝收拾吧!
通往杨园的大道,紧挨田地与山丘。在下乃是寺人孟子,是我写下这首诗控诉。希望诸位君子贤良,听了我的话都要警惕小人呀。