菀彼桑柔,其下侯旬。捋采其刘,瘼此下民。
不殄心忧,仓兄(1)填兮!倬彼(2)昊天,宁不我矜。
民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀,国步斯频!
国步蔑资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?
君子实维,秉心无竞。谁生厉阶?至今为梗!
自西徂东,靡所定处。多我觏痻(5),孔棘我圉(6)!
为谋为毖(7),乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。
谁能执热(8),逝不以濯?其何能淑,载胥(9)及溺。
好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼(12),稼穑卒痒。
哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。
维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡(13)其鹿。朋友已谮,不胥以穀。
人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。
匪言不能,胡斯畏忌。
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。
民之贪乱,宁为荼毒。
大风有隧(14),有空大谷。维此良人,作为式穀。
维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。
匪用其良,覆俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作?如彼飞虫,时亦弋获。
既之阴女,反予来赫。
民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。
民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。
虽曰匪予,既作尔歌。
注释
(1)仓兄:同“怆怳”,凄凉纷乱貌。
(2)倬(zhuō)彼:“倬倬”,光明而广大貌。
(3)骙(kuí)骙:马强壮貌。
(5)痻(mín):灾难。
(6)圉:边疆。
(7)毖:谨慎。
(8)执热:解救炎热。
(9)胥:皆。
(11)荓(pīng):使。
(12)蟊贼:指农作物的病虫害。食苗根的害虫叫蟊,吃苗节的叫贼。
(13)甡甡:“莘莘”,众多的样子。
(14)有隧:隧隧,疾风劲吹的样子。
译文
那边茂盛的桑树桑叶柔嫩,树荫遍布可乘凉。等到桑叶都采净,百姓无处可乘凉。心中忧愁难断绝,长久失落人生不畅。苍天光明又浩渺,为何不可怜可怜我。
四匹公马膘肥体壮,旌旗招展迎风飘扬。天下动**不得安宁,举国上下人心慌乱。百姓苦难繁多缺乏壮丁,多因灾祸而丧生。长声叹息心中悲凉,国运动**遭逢危难。
国运不济缺钱少粮,上天也不愿帮我们的忙。无家可归居无定所,到底何处才能安居?君子用心在思索,却没有争夺之心。到底是谁惹出这些祸事?至今仍让百姓受伤害。
心中愁苦好悲凉,思念故国与家乡。生不逢时来到世上,遭遇老天爷发怒降灾祸。从西方来到东方,没有一处可安身的地方。遭受如此多的困苦灾厄,又遇到敌寇侵扰边疆。
认真筹谋谨慎行事,才能减轻灾祸拨乱反正。告诫君王要爱护百姓,告诫君王要任用贤良。谁能够拯救民众于热火之中,而不是用冷水来暂时清凉?让奸佞小人来治理国家,一切只会变得更糟,到时只能一同溺水同归于尽。
如同逆风前行,呼吸困难心情紧张。百姓本有恭肃之心,却没有地方可以奉献力量。加强农业好好耕种,老百姓辛辛苦苦努力生产。保障农业生产是国家的宝,耕田犁地之人最善良。
天降丧乱与灾厄,想要灭亡我们的王。老天降下害虫啃食庄稼,田地荒芜被害虫吃光。可怜我们的老百姓,没有田地种庄稼。谁也无力改变天意,只能深深祈祷感动上天。
好君王会顺应民意,才能让百姓爱戴又敬仰。好君王勤政善谋多决策,慎重选择辅佐的大臣。违逆民心的坏君王,自己享福纵乐不管他人。昏君没有好心肠,害得百姓国民都癫狂。
遥望树林郁郁苍苍,群鹿在其间游玩嬉戏。朋友之间不再信任,缺乏忠诚与良善。人们有说这样的话:进退维谷处境艰难。
唯有圣贤心明眼亮,才能看到更多的忧患与前景。那些愚蠢之人真聒噪,狂妄无知自娱自乐。不是我不想说实话,而是顾虑人心难测难预防。
唯有这些良善人,无欲无求清心寡欲。然而那些残忍的家伙,总是反复无常搞事端。百姓为何会作乱,实在是政策恶劣难容忍。
大风呼呼迅猛地吹,空**山谷绵长寥廓。唯有这些良善人,心思行为皆善良。唯有那些愚蠢的人,心思举止皆龌龊。
大风呼呼迅猛地吹,贪婪败类结党营私。听到阿谀奉承就回应,听到良言劝谏就假装喝醉。不肯任用贤良人才,反而让忠良受残害。
哎呀我的好朋友,我难道不知你所作所为?如同天空的飞鸟,时而中箭落网中。我好意前去帮助你,你却反而威胁恐吓对我发怒。
百姓做事无法无天,全因官员违背常理心冷酷。施政完全不利于民,你们还觉得不够凶残。百姓要走歪门邪道,正是因为你们强横又凶暴。
人心惶惶举止偏差,朝中盗贼横征暴敛。衷心劝诫皆不听从,背后还要把我辱骂看轻。即便遭受尔等辱骂,我也要写下这首诗揭发你们。