彼候人(1)兮,何戈与祋(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。

维鹈(4)在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮(5)。彼其之子,不遂其媾。

注释

(1)候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。

(2)祋(duì):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。

(3)赤芾(fú):红色的蔽膝,为大夫朝服的一部分。

(4)鹈(tí):鹈鹕,水禽。

(5)咮(zhòu):禽鸟的喙。

(6)荟(huì)、蔚:云起蔽日,阴暗昏沉貌。

译文

那个迎宾的小官,肩上扛着戈与殳。那些居高位之人,三百大夫穿赤芾。

鹈鹕站在鱼梁上,不会打湿它羽翼。那些居高位之人,其实不配穿官服。

鹈鹕站在鱼梁上,不会打湿它的喙。那些居高位之人,不配君王的恩宠。

云雾弥漫天阴沉,南山之上升晨云。清婉秀丽惹人怜,少女饥寒谁人知。